вверх
Allgemeine Geschaeftsbedingungen - HAKOH GmbH | © iStock-1065824400

§ 1 ОБЛАСТЬ ДЕЙСТВИЯ, ФОРМА

(1) Настоящие Общие условия заключения сделок применяются ко всем нашим деловым отношениям с нашими клиентами («Покупатель»). Общие условия заключения сделок применяются только в том случае, если Покупатель является предпринимателем (§ 14 Гражданского кодекса ФРГ), юридическим лицом публичного права или публично-правовым фондом.


(2) Общие условия заключения сделок применяются, в частности, к договорам купли-продажи и/или поставки движимого имущества («Товар»), независимо от того, производим ли мы Товар сами или покупаем его у поставщиков (§§ 433, 650 Гражданского кодекса ФРГ). Если не согласовано иное, Общие условия заключения сделок в редакции, действующей на момент размещения заказа Покупателя, или, по крайней мере, в последней редакции, сообщенной ему в текстовой форме, также применяются в качестве рамочного соглашения для аналогичных будущих договоров без необходимости ссылаться на них снова в каждом отдельном случае.


(3) Действуют исключительно наши Общие условия заключения сделок. Дополнительные общие условия заключения сделок Покупателя, а также условия Покупателя, которые противоречат нашим Общим условиям заключения сделок или отличаются от них, становятся частью договора только в том случае, если и в той мере, в какой мы однозначно признаем их действительность. Это требование согласия применяется и в том случае, например, когда Покупатель ссылается на свои Общие условия заключения сделок при размещении заказа, а мы прямо не возражаем против этого.


(4) Отдельные соглашения (например, рамочные соглашения о поставках, соглашения об обеспечении качества) и информация в нашем подтверждении заказа имеют приоритет над Общими условиями заключения сделок. В случае сомнений торговые оговорки следует толковать в соответствии с Инкотермс®, выпущенными Международной торговой палатой в Париже (ICC) в редакции, действующей на момент заключения договора.


(5) Юридически значимые заявления и уведомления Покупателя в отношении договора (например, установление сроков, уведомление о дефектах, отказ от договора или снижение цены) должны быть представлены в письменной форме. Изложение в письменной форме в соответствии с настоящими Общими условиями заключения сделок подразумевает собой письменную и текстовую форму (например, письмо, электронная почта, факс). Установленные законом предписания о соблюдении определенной формы и другие указания, особенно в случае сомнений в легитимности заявителя, остаются в силе.


(6) Ссылки на действительность правовых норм имеют только разъясняющее значение. Таким образом, законодательные положения применяются даже без таких разъяснений, если только они прямо не изменены в настоящих Общих условиях заключения сделок или прямо не исключены из них.

§ 2 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРА


(1) Наши предложения могут быть изменены и не имеют обязательной силы. Это правило также применимо, когда мы предоставляем Покупателю каталоги, техническую документацию (например, чертежи, планы, расчеты, калькуляции, ссылки на стандарты DIN), другие описания продукции или документы — также в электронном виде, на которые мы оставляем за собой право собственности и авторские права.


(2) Заказ Товара Покупателем считается обязывающей офертой. Если иное не указано в заказе, мы имеем право принять эту оферту в течение пяти дней с момента ее поступления к нам.


(3) О принятии оферты можно заявить в письменной форме (например, путем подтверждения заказа) или путем поставки Товара Покупателю.
 

§ 3 СРОК ДОСТАВКИ И ЗАДЕРЖКА ДОСТАВКИ


(1) Срок доставки согласовывается индивидуально или уточняется нами при принятии заказа.


(2) Если мы не можем соблюсти обязательные сроки доставки по причинам, за которые мы не несем ответственности (недоступность услуги), мы немедленно сообщим об этом Покупателю и одновременно сообщим предполагаемый новый срок доставки. Если оказание услуги также недоступно в течение нового периода доставки, мы имеем право полностью или частично отказаться от договора; мы немедленно возместим любую оплату, уже осуществленную Покупателем. Недоступность услуги возникает, например, если наш поставщик не выполняет доставку вовремя, если мы заключили конгруэнтную сделку под покрытие, если в цепочке поставок произошли другие сбои из-за обстоятельств непреодолимой силы или если мы не обязаны осуществлять доставку в отдельных случаях.


(3) Возникновение задержки в нашей доставке определяется положениями законодательства. Однако в любом случае требуется напоминание от Покупателя. В случае задержки доставки Покупатель может потребовать компенсацию за ущерб, причиненный задержкой. Компенсация за ущерб составляет 0,5 % от цены нетто (стоимости доставки) за каждую полную календарную неделю просрочки, но не более 5 % от стоимости доставки просроченного Товара. Мы оставляем за собой право доказать, что Покупатель не понес никакого ущерба или ущерб был значительно меньше, чем указанная выше паушальная сумма.


(4) Права Покупателя в соответствии с § 8 настоящих Общих условий заключения сделок и наши законные права, в частности в случае исключения обязательства по выполнению (например, из-за невозможности или недопустимости оказания услуги в виду ее необоснованности и/или последующего исполнения), остаются неприкосновенными.

§ 4 ДОСТАВКА, ПЕРЕХОД РИСКА, ПРИЕМКА, ЗАДЕРЖКА ПРИЕМКИ


(1) Доставка осуществляется со склада продавца, который также является местом исполнения для доставки и любого последующего исполнения. По желанию и за счет Покупателя Товар будет отправлен в другое место назначения (операция пересылочной торговли). Если не согласовано иное, мы имеем право сами определять способ транспортировки (в частности, транспортную компанию, маршрут перевозки, упаковку).


(2) Риск случайной утраты и случайного повреждения Товара переходит к Покупателю не позднее, чем в момент передачи Товара. Однако в случае продажи путем поставки в место, отличное от места исполнения обязательств (операция пересылочной торговли), риск случайной утраты или случайного повреждения Товара, а также риск просрочки переходят с момента передачи Товара к экспедитору, перевозчику или любому другому лицу или учреждению, назначенному для осуществления транспортировки. Если была достигнута договоренность о приемке, то она становится решающим моментом для перехода рисков. По всем остальным вопросам для согласованной приемки также действуют законодательные положения, применимые к договорам подряда. Просрочка приемки Покупателем считается равносильной состоявшейся передаче или приемке.


(3) Если Покупатель не осуществляет приемку, отказывается сотрудничать или если наша доставка задерживается по другим причинам, за которые несет ответственность Покупатель, мы имеем право потребовать компенсацию за возникший ущерб, включая дополнительные расходы (например, дополнительные расходы на доставку и хранение).


(4) Кроме того, мы взимаем фиксированную паушальную компенсацию в размере 250 евро за календарный день, начиная с периода доставки или, при отсутствии периода доставки, с уведомления о готовности Товара к отправке.


(5) Доказательства большего ущерба и наши законные требования (в частности, возмещение дополнительных расходов, разумная компенсация, расторжение) остаются в силе; однако паушальная фиксированная сумма должна быть зачтена в счет дальнейших денежных требований. Покупатель оставляет за собой право доказать, что мы не понесли никакого ущерба или ущерб был значительно меньше, чем указанная выше паушальная сумма.

§5 ЦЕНЫ И УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ


(1) Если в отдельных случаях не оговорено иное, наши текущие цены действуют на момент заключения договора, а именно со склада, и не включают установленный законом НДС.


(2) (2) В случае продажи путем поставки в место, отличное от места исполнения обязательств (операция пересылочной торговли) (§ 4 разд. 1), Покупатель несет транспортные расходы на условиях франко-завод и расходы на любое транспортное страхование, запрошенное Покупателем. Если мы не выставляем счет на фактически понесенные транспортные расходы в каждом отдельном случае, для Германии считается согласованной фиксированная ставка транспортных расходов (за исключением транспортного страхования) в соответствии со следующим списком.

Пакет до 2 кг размером до 60 x 30 x 15 см 7,00 евро плюс НДС
Пакет до 5 кг размером до 120 x 60 x 60 см 9,00 евро плюс НДС
Пакет до 10 кг размером 120 x 60 x 60 см 12,00 евро плюс НДС
Пакет до 31,5 кг размером 120 x 60 x 60 см 20,00 евро плюс НДС

Для отправлений весом более 31,5 кг и отправлений в другие страны за пределами Германии применяются только расходы, указанные в подтверждении заказа.
Любые таможенные пошлины, расходы, налоги и другие государственные сборы оплачиваются Покупателем.


(3) Покупная цена подлежит оплате в течение 14 дней с момента выставления счета и доставки или приемки Товара. Тем не менее, мы имеем право в любое время, даже в рамках продолжающихся деловых отношений, осуществить поставку полностью или частично только на условиях предварительной оплаты. Соответствующую оговорку мы заявляем не позднее момента подтверждения заказа.


(4) По истечении вышеуказанного периода оплаты начинается просрочка оплаты Покупателем. При просрочке платежа покупная цена подлежит уплате по установленной действующим законодательством процентной ставке за просрочку платежа. Мы оставляем за собой право требовать дополнительного возмещения убытков в связи с просрочкой платежа. В отношении хозяйствующих субъектов наше право на получение коммерческого процента по наступлению срока оплаты (§ 353 Торгового кодекса ФРГ) остается неизменным.

(5) Покупатель имеет право на компенсацию или воздержание от исполнения обязательства только в том случае, если его требование является юридически обоснованным или неоспоримым. В случае проблем в доставке встречные требования Покупателя, в частности в соответствии с пунктом 2 раздела 6 § 7 настоящих Общих условий заключения сделок, остаются в силе.

(6) Если после заключения договора становится очевидным (например, из-за подачи заявления о возбуждении производства по делу о несостоятельности), что наше требование в отношении покупной цены поставлено под угрозу неплатежеспособностью Покупателя, мы имеем право отказаться от исполнения и, если необходимо после установления срока, отказаться от договора в соответствии с положениями законодательства (§ 321 Гражданского кодекса ФРГ). В случае договоров на изготовление незаменимых товаров (изготовление на заказ) мы можем немедленно заявить об отказе от договора; законодательные положения о необязательности установления срока остаются в силе.

§ 6 СОХРАНЕНИЕ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ


(1) Мы сохраняем за собой право собственности на проданные товары до тех пор, пока все наши текущие и будущие требования по договору купли-продажи, а также требования, вытекающие из наших деловых отношений (обеспеченные требования), не будут полностью оплачены.


(2) Товары, за которыми сохраняется право собственности, не могут быть переданы в залог третьим лицам или переданы в качестве обеспечения до того, как наши требования будут полностью оплачены. Покупатель должен немедленно сообщить нам в письменной форме в случае подачи в отношении него заявления о возбуждении производства по делу о неплатежеспособности или в случае посягательств третьих лиц на принадлежащие нам Товары (например, арест имущества).


(3) В случае нарушения договора Покупателем, в частности неуплаты причитающейся покупной цены, мы имеем право отказаться от договора в соответствии с положениями закона и/или потребовать возврата Товара на основании сохранения права собственности. Требование о возвращении Товара не включает в себя одновременно заявление об отказе от договора; скорее, мы имеем право только требовать возврата Товара и оставляем за собой право отказаться от договора. Если Покупатель не уплачивает причитающуюся покупную цену, мы можем воспользоваться этими правами только в том случае, если мы ранее безрезультатно установили для Покупателя разумный срок оплаты или установление такого срока не требуется в соответствии с положениями законодательства.


(4) До отзыва товаров Покупатель имеет право в соответствии с нижеуказанным пунктом (c) перепродавать и/или перерабатывать товары, на которые сохраняется право собственности, в ходе обычной коммерческой деятельности. В этом случае также применяются следующие положения.


а) Сохранение права собственности распространяется на изделия, созданные путем переработки, смешивания или комбинирования наших товаров, по их полной стоимости, при этом мы считаемся производителем. Если наши товары перерабатываются, смешиваются или комбинируются с товарами третьих лиц, мы приобретаем право совместной собственности пропорционально фактурной стоимости переработанных, смешанных или комбинированных товаров. В противном случае к полученному изделию применяются те же правила, что и к товарам, поставленным с сохранением права собственности.


b) Покупатель настоящим передает нам в качестве обеспечения требования к третьим лицам, возникающие в результате перепродажи Товаров или изделия, в общем объеме или в объеме нашей возможной доли в общей собственности в соответствии с предыдущим пунктом. Мы принимаем такую переуступку. Обязательства Покупателя, указанные в пункте 2, также применяются в отношении уступленных требований.


c) Покупатель по-прежнему оставляет за собой право предъявлять требования наряду с нами. Мы обязуемся не взыскивать требования до тех пор, пока Покупатель выполняет свои платежные обязательства перед нами, отсутствует дефицит его платежеспособности, и мы не будем заявлять о сохранении права собственности путем осуществления права в соответствии с пунктом 3. Однако в этом случае мы можем потребовать, чтобы Покупатель проинформировал нас о переуступленных требованиях и их должниках, предоставил всю информацию, необходимую для взыскания, передал соответствующие документы и проинформировал должников (третьих лиц) о переуступке. В этом случае мы также имеем право отозвать полномочие Покупателя на перепродажу и переработку Товаров, на которые сохраняется право собственности.


d) Если реализуемая стоимость залогового обеспечения превышает наши требования более чем на 10 %, мы по требованию Покупателя снимем обременения по нашему выбору.

§ 7 ПРЕТЕНЗИИ ПОКУПАТЕЛЯ НА УСТРАНЕНИЕ НЕДОСТАТКОВ ПРОДАННОГО ТОВАРА


(1) Законодательные положения применяются к правам Покупателя в случае материальных дефектов и дефектов права собственности (включая неправильную и неполную поставку, а также неправильную сборку/установку или несоответствующие инструкции), если иное не указано ниже. Во всех случаях специальные положения закона о возмещении расходов в случае окончательной доставки вновь изготовленных товаров потребителю (обратное требование поставщика в соответствии с §§ 478, 445a, 445b или §§ 445c, 327, разд. 5, 327u Гражданского кодекса ФРГ) остаются в силе, если, например, в рамках соглашения об обеспечении качества не была согласована эквивалентная компенсация.


(2) Наша ответственность за качество Товара в первую очередь основывается на заключенном соглашении относительно состояния и предполагаемого использования Товара (включая комплектующие и инструкции). Все описания продукции и представленная производителем информация о продукции, которые являются предметом отдельного договора или которые были обнародованы нами (в частности, в каталогах или на нашей домашней странице в Интернете) на момент заключения договора, считаются соглашением о качестве. Если качество Товара не было согласовано, для оценки наличия или отсутствия недостатка необходимо использовать законодательные акты (§ 434, разд. 3 Гражданского кодекса ФРГ). Публичные заявления производителя или от его имени, в частности в рекламе или на этикетке Товара, имеют приоритет перед заявлениями других третьих лиц.


(3) В случае Товаров с цифровыми элементами или другим цифровым контентом мы обязаны предоставлять и при необходимости обновлять цифровой контент только в том случае, если это прямо указано в соглашении о качестве в соответствии с пунктом 2. В этом отношении мы не несем ответственности за публичные заявления производителя или других третьих лиц.

 

4) Мы принципиально не несем ответственности за недостатки, о которых Покупатель знал на момент заключения договора или не знал по грубой халатности (§ 442 Гражданского кодекса ФРГ). Кроме того, претензии Покупателя по устранению недостатков предполагают, что он выполнил свои законные обязанности по проверке товара при покупке и уведомлению в случае наличия недостатков (§§ 377, 381 Торгового кодекса ФРГ). В случае строительных материалов и других товаров, предназначенных для монтажа или прочей дальнейшей обработки, проверка каждый раз должна проводиться непосредственно перед обработкой. Если недостаток становится очевидным при доставке, проверке или в любой другой момент времени, мы должны быть уведомлены об этом в письменной форме без промедления. В любом случае об очевидных недостатках необходимо сообщать в письменной форме в течение пяти рабочих дней с момента доставки, а о недостатках, которые не могут быть выявлены во время проверки, необходимо сообщать в письменной форме в течение того же периода времени с момента их обнаружения. Если Покупатель не проводит надлежащую проверку и/или не уведомляет о недостатках, наша ответственность за недостаток, о котором своевременно или надлежащим образом не сообщается, исключается в соответствии с положениями законодательства. В случае Товаров, предназначенных для монтажа, крепления или установки, это также применяется в том случае, если в результате нарушения одного из этих обязательств недостаток стал очевидным только после соответствующей обработки; в этом случае Покупатель не имеет претензий по возмещению соответствующих расходов («расходы на монтаж и демонтаж»).


(5) Если доставленный Товар неисправен, мы можем изначально выбрать, будем ли мы осуществлять последующее исполнение путем устранения недостатка (ремонт) или доставки Товара, свободного от недостатков (доставка с целью замены). Если выбранный нами способ последующего исполнения в каждом конкретном случае является неприемлемым для Покупателя, он может отказаться от него. Наше право, отказаться от последующего исполнения в соответствии с требованиями законодательства, остается в силе.

6) Мы вправе поставить последующее исполнение в зависимость от оплаты Покупателем причитающейся покупной цены. Однако Покупатель имеет право удержать часть покупной цены, которая является разумной в связи с недостатком.


(7) Покупатель должен предоставить нам время и возможность, необходимые для последующего исполнения, в частности для передачи Товара, на который заявляется претензия, для его проверки. В случае поставки с целью замены Покупатель должен вернуть нам дефектный товар по нашему требованию в соответствии с положениями законодательства; однако Покупатель не имеет права требовать возврат Товара. Последующее исполнение не включает снятие, удаление или демонтаж дефектного изделия, а также установку, крепление или монтаж свободного от недостатков изделия, если мы изначально не были обязаны предоставлять эти услуги; требования Покупателя о возмещении соответствующих расходов («расходы на монтаж и демонтаж») остаются в силе.

(8) Мы несем или возмещаем расходы, необходимые для проверки и последующего исполнения, в частности транспортные, командировочные расходы, расходы на оплату труда и материалов, а также при необходимости расходы на монтаж и демонтаж в соответствии с положениями законодательства и настоящими Общими условиями заключения сделок, если недостаток изделия действительно имеет место. В противном случае мы можем потребовать от Покупателя возмещения расходов, понесенных в связи с необоснованным требованием об устранении недостатков, если Покупатель знал или по халатности не знал, что недостатка на самом деле не было.


(9) В экстренных случаях, например в случае угрозы безопасности эксплуатации или для предотвращения несоразмерного ущерба, Покупатель имеет право самостоятельно устранить недостаток и потребовать от нас возмещения объективно необходимых для этого расходов. О любом таком самостоятельном действии мы должны быть немедленно уведомлены, по возможности заблаговременно. Право на осуществление самостоятельных действий не применяется, если мы вправе отказаться от последующего исполнения в соответствии с положениями законодательства.


(10) Если разумный период времени, который должен быть установлен Покупателем для последующего исполнения, истек безрезультатно или не требуется в соответствии с положениями законодательства, Покупатель может отказаться от договора купли-продажи или снизить покупную цену в соответствии с положениями законодательства. Однако в случае незначительного недостатка права на отказ от договора не предоставляется.


(11) Требования Покупателя о возмещении убытков или возмещении напрасно произведенных расходов действуют только в случае недостатков в соответствии с § 8, а в остальных случаях исключаются.
 

§ 8 ПРОЧАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ


(1) Если иное не указано в настоящих Общих условиях заключения сделок, включая следующие положения, мы несем ответственность в случае нарушения договорных и внедоговорных обязательств в соответствии с положениями законодательства.


(2) Мы (независимо от правового основания) несем ответственность за ущерб в результате виновного нарушения договорных обязательств по умыслу и грубой халатности. В случае простой халатности мы несем ответственность с учетом установленных законом ограничений ответственности (например, усердие в собственных делах; незначительное нарушение обязанностей) только

a) за ущерб, возникший в результате причинения вреда жизни, телу или здоровью;

b) за ущерб, возникший в результате нарушения существенного договорного обязательства (обязательства, выполнение которого в первую очередь обеспечивает надлежащее исполнение договора и на соблюдение которого партнер по договору регулярно полагается и может полагаться); однако в этом случае наша ответственность ограничивается возмещением предсказуемого, типичным образом возникающего ущерба.


(3) Ограничения ответственности, вытекающие из пункта 2, также распространяются на третьих лиц и на нарушения обязанностей лицами (в том числе в их пользу), ответственность за вину которых мы несем в соответствии с положениями законодательства. Они не применяются, если недостаток был скрыт обманным путем или его отсутствие было гарантировано, а также в отношении требований Покупателя в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции.


 (4) В связи с нарушением обязательства, которое не касается недостатка Товара, Покупатель может отказаться или расторгнуть договор только в том случае, если мы несем ответственность за нарушение обязательств. Свободное право Покупателя на расторжение договора (в частности, согласно §§ 650, 648 Гражданского кодекса ФРГ) исключается. В противном случае применяются законодательные требования и правовые последствия.

§ 9 СРОК ДАВНОСТИ


(1) За исключением § 438, разд. 1 п. 3 Гражданского кодекса ФРГ, общий срок давности для претензий, связанных с материальными и юридическими дефектами, составляет один год с момента поставки Товара. Если была согласована приемка, срок исковой давности начинается с приемки.


(2) (2) Если Товар представляет собой здание или предмет, который использовался для строительства здания в соответствии с его обычным назначением и вызвал его дефект (строительный материал), срок исковой давности составляет 5 лет с момента поставки в соответствии с законодательством (§ 438 разд. 1 п. 2 Гражданского кодекса ФРГ). Также сохраняют свою силу другие специальные законодательные положения о сроках давности (в частности § 438 разд. 1 п. 1, разд. 3, §§ 444, 445b Гражданского кодекса ФРГ).


(3) (3) Вышеупомянутые сроки исковой давности законодательства о продажах также применяются к договорным и внедоговорным требованиям о возмещении убытков со стороны Покупателя в связи с дефектом Товара, за исключением случаев, когда применение обычного установленного законом срока давности (§§ 195, 199 Гражданского кодекса ФРГ) в отдельных случаях привело бы к более короткому сроку давности. Требования Покупателя о возмещении ущерба в соответствии с § 8, разд. 2, п. 1 и п. 2 (a), а также в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции теряют силу исключительно в соответствии с установленными законом сроками давности.

§ 10 ВЫБОР ПРАВА И МЕСТО ЮРИСДИКЦИИ


(1) К настоящим Общим условиям заключения сделок и договорным отношениям между нами и Покупателем применяется право Федеративной Республики Германия. Единое международное право, в частности Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, исключаются.


(2) Если Покупатель является коммерсантом в соответствии с Торговым кодексом ФРГ, юридическим лицом публичного права или публично-правовым фондом, исключительное (в том числе международное) место юрисдикции для всех споров, прямо или косвенно вытекающих из договорных отношений, находится в Гамбурге. То же правило применяется, если Покупатель является предпринимателем в соответствии с § 14 Гражданского кодекса ФРГ. Однако во всех случаях мы также имеем право подать иск по месту исполнения обязательства по доставке в соответствии с настоящими Общими условиями заключения сделок или предварительным индивидуальным соглашением или по месту общей подсудности Покупателя. Приоритетные правовые нормы, в частности, касающиеся исключительной подсудности, остаются в силе.